Two weeks ago, Rabbi Meyer Lubin wrote a letter to the FJJ, on which I blogged about here:
This week, a Kollel Yungerman in Flatbush responded:
Truth in Translation
I am writing in response to Rabbi Meyer
Lubin’s letter. First and foremost, if one truly
wants to remove a stumbling block from
the path of his people, he should state what
he feels to be the correct translation. Many
people want to know the actual translation,
yet they are uncomfortable calling someone
they don’t know. Therefore, I ask that you
submit your translation of “arneves” to the
Without getting into the rights and
wrongs of using English translation, take
Artscroll, for example. Besides for the fact
that Artscroll has very choshuve translators,
their editors, one of them being Harav Nosson
Sherman, Shlita, are all venerated and
well respected talmidei chachamim. For you
to go out on a limb and argue against their
translation, is wrong on your behalf. If you
feel that you are on the level to argue on
these esteemed Rabbonim, you should at
least put in your “correct” translation with
Until you are benevolent enough to
state your translation, arneves will remain
translated as a hare, as stated in the Artscroll
chumash. As a side point, Artscroll was endorsed
by many prominent Roshei Yeshiva
and Rabbonim (for the right purpose, of
Being Moche for the Kavod of our Rabbonim,
A Kollel Yungerman in Flatbush
Firstly, AKYiF states that Rabbi Lubin should state what the arneves is, rather than requiring people to call him. Now I am not sure why Rabbi Lubin didn't reveal this great secret in the paper, but I am aware that he published an article in Intercom magazine in 1973, and more recently he republished this essay among others in a booklet with R' Herschel Schacter's Haskomo. Therein, he proclaims the arneves to be the bactrian camel and the shafan to be the llama and it's cousins (alpaca, vicuna and guanaco).
His proofs are pretty ingenious and they work well with the past, present and future tenses of the pesukim in vayikra 11 3-7...hifris, hifrisa, yafris. I would imagine that due to the complexity of the issue, he refrained from naming the animals in his brief letter to the editor, and would rather explain this to his callers. Of course this is only conjecture.
Secondly, I don't know why AKYiF assumes that no one may argue on Rav Nosson Scherman and Artscroll. As pointed out in my other post, Rav Shamshon Rafael Hirsch questioned the translation of shafan and arneves meaning rabbit/hare/coney since the Torah says that the shafan/arneves chew their cud, yet the rabbit/hare/coney don't.
Finally, just because rabbonim have endorsed Artscroll, that doesn't mean that they agree with every single thought or translation contained therein.
Being Moche for the Kavod of Rabbi Meyer Lubin (no I am not him!).